Document acties

Master of Arts in de taal- en letterkunde (Grieks)

Language: nl
Academic Year: Long: 2012-2013

Short: 2012

Faculty: Faculteit Letteren en Wijsbegeerte
Type: master na bachelor
Study Areas: Taal- en Letterkunde
Fields of interest:
Code: AMTALEGR
Group: AMTALE
Version: 2
Instruction Language: Nederlands
StudyPoints: 60
StudyLength: 1
Name: Master of Arts in de taal- en letterkunde
Sorteervolgorde op basis van Name
zonder 'bachelor" of 'master'(kleine letters gebruiken):
taal- en letterkunde
Specialisation: Grieks
Offering Faculties:
Partnership:
Timetable: http://cab2.ugent.be/lesroosters/page3.jsp?acyear=2012&fac=LW&diploma=AMTALEGR
Broad Master:
Infodays: Niet beschikbaar
Introdays: Niet beschikbaar
SelfTests: Niet beschikbaar
HolidayCourses: Niet beschikbaar

Brochure

<a href="http://ugent.act.be/studiekiezer/brochures/AM.PDF" target="_blank">AMTALEGR</a>

Picture

AMTALE.jpg <img src="/nl/onderwijs/studeren/pictures/plomino_documents/amtale/getfile?filename=amtale.jpg" /><br />

Short Description

Talenkennis is de basisvoorwaarde voor doeltreffende communicatie. In de opleiding taal -en letterkunde wordt dit gecombineerd met een brede kijk op de maatschappelijke context, een goede kennis van het culturele en literaire erfgoed en een grondig inzicht in de taalkundige structuren. Je kunt je specialiseren in één westerse taal (aansluitend op één van de gekozen talen in de voorafgaande opleiding).

Content

Inhoud

De opleiding taal- en letterkunde is aangepast aan de eisen en maatschappelijke noden van onze tijd. Talenkennis vormt één van de hoekstenen van onze informatiemaatschappij. Door de toename van de mobiliteit en de schaalvergroting van de internationale contacten wordt het steeds belangrijker om te beschikken over een hoog ontwikkelde taalvaardigheid, bij voorkeur in meer dan één taal. Doeltreffende communicatie is echter niet louter een kwestie van taalbeheersing. Ze berust evenzeer op een brede, onbevangen kijk op de maatschappelijke context waarbinnen het taalgebruik en de communicatie plaatsvindt, op een goede kennis van het culturele en meer bepaald het literaire erfgoed, en op een grondig inzicht in taalkundige structuren. De Master in de taal- en letterkunde is één van de drie masters die volgen op de Bachelor in de taal- en letterkunde: twee talen. Er zijn 37 afstudeerrichtingen.

Lees verder

De afstudeerrichtingen in de master zijn: Nederlands-Frans, Nederlands-Engels, Nederlands-Duits, Nederlands-Latijn, Nederlands-Grieks, Nederlands-Italiaans, Nederlands-Spaans, Frans-Engels, Frans-Duits, Frans-Latijn, Frans-Grieks, Frans-Italiaans, Frans-Spaans, Engels-Duits, Engels-Latijn, Engels-Grieks, Engels-Italiaans, Engels-Spaans, Duits-Grieks, Duits-Italiaans, Duits-Spaans, Latijn-Grieks, Latijn-Italiaans, Latijn-Spaans, Nederlands-Scandinavistiek, Frans-Scandinavistiek, Engels-Scandinavistiek, Duits-Scandinavistiek, Latijn-Scandinavistiek, Iberoromaanse talen, Nederlands, Frans, Engels, Duits, Latijn, Scandinavistiek, Grieks.

In de bacheloropleiding (9 talen met 29 talencombinaties), ligt de nadruk op drie basisvaardigheden: een vloeiende actieve beheersing van twee talen, een grondige vertrouwdheid met de taal- en letterkundige onderzoeksmethoden, en een diepgaande kennis van de culturele achtergrond van de bestudeerde taalgebieden. De taalspecifieke vakken worden gedoceerd in de bestudeerde taal (dat is niet het geval voor Grieks en Latijn). Gedurende de eerste twee jaren van de opleiding wegen die twee talen in het programma even zwaar. In het derde jaar krijg je de gelegenheid om de studie van één van de twee gekozen talen extra te beklemtonen en maak je ook een keuze voor een taalkundige of een letterkundige specialisatie. Hierdoor kan je je meer gericht voorbereiden op de keuze van je masterstudie.

LabourMarket

Arbeidsmarkt

De brede waaier van beroepen waarin de afgestudeerden uit de vroegere opleidingen taal- en letterkunde: Germaanse talen, Romaanse talen en Latijn en Grieks terechtkomen, staan natuurlijk ook open voor deze nieuwe opleiding.

De vooruitzichten zijn dus gunstig. De combinatie van een diepgaande academische vorming met een goede talenkennis, een verfijnd taalgevoel, een creatief denkvermogen en een goed inzicht in zowel literaire als niet-literaire teksten zal ervoor zorgen dat vele afgestudeerden uit deze studierichting een gepaste baan vinden in het bedrijfsleven (media, public relations of marketing, bank- en verzekeringswezen enz.), in de administratie en in het onderwijs (een traditioneel belangrijke afzetmarkt, die vooral door de generatiewissel in het secundair onderwijs sinds kort weer duidelijk aantrekt). Anderen zullen aan de slag kunnen als journalist of vertaler of vinden werk in de uitgeverswereld, vooral als redacteur of corrector. Ook in de culturele sector (zoals musea, bibliotheken en culturele centra) zijn er heel wat mogelijkheden.

Structure

Opbouw

De Master in de taal- en letterkunde bouwt voort op de basisvaardigheden van de bachelor.

Na afloop moet je in staat zijn om zelfstandig complexe wetenschappelijke problemen op te lossen. Hiertoe kun je je op diverse manieren specialiseren: of de twee talen uit de bachelor voort bestuderen of je toeleggen op één van die twee. Daarnaast kun je je ook verdiepen in de algemene taal- of literatuurwetenschap.

Een belangrijk onderdeel van de masteropleiding is de masterproef die een derde van de studiepunten omvat (20 studiepunten).

De studie van de talen zelf omvat 30 studiepunten.

Ten slotte kies je voor maximaal 10 studiepunten vrij een aantal vakken om je persoonlijk wetenschappelijk profiel uit te bouwen of je taalspecifieke kennis te vervolledigen (in het traject 'twee talen').

Vervolgopleidingen

AdmissionRequirements

Admission for International Degree students

Language voor houders van een vlaams diploma

Language for Internation Degree students

Current:

Voor wie?

Master in de taal- en letterkunde: twee talen

> Rechtstreeks:
   • Ba taal- en letterkunde met twee overeenstemmende talen

> Via postgraduaatsopleiding:
   60 studiepunten
   • Ba taal- en letterkunde met één overeenstemmende taal

> Via voorbereidingsprogramma:
   90 studiepunten
   • Ba toegepaste taalkunde met overeenstemmende taalpakketten
   opleiding(en) oude structuur:
   - licentiaat vertaler/tolk met overeenstemmende taalpakketten
   (niet mogelijk voor talencombinatie met Latijn, Grieks, Scandinavistiek)
   (voor deze toelating moet de student zijn diploma, vergezeld van het diplomasupplement, voorleggen aan de faculteit)

Master in de taal- en letterkunde: één taal

> Rechtstreeks:
   • Ba taal- en letterkunde met één overeenstemmende taal *

> Via postgraduaatsopleiding:
   60 studiepunten
   • Ba taal- en letterkunde met één overeenstemmende taal

> Via schakelprogramma:
   80 studiepunten
   • Ba onderwijs: secundair onderwijs (met minstens 1 taal) *
   • Ba office management, afstudeerrichting bedrijfsvertaler-tolk
   opleiding(en) oude structuur:
   - de corresponderende diploma’s oude structuur
   * voor die toelating moeten de studenten hun diploma, vergezeld van het diplomasupplement, voorleggen aan de faculteit

> Via voorbereidingsprogramma:
   60 studiepunten
   • andere bachelor uit de faculteit Letteren en Wijsbegeerte met minor van de afstudeertaal
   • Ba toegepaste taalkunde met overeenstemmend taalpakket
   opleiding(en) oude structuur:
   - licentiaat vertaler/tolk met overeenstemmend taalpakket
   (niet mogelijk voor Latijn, Grieks, Scandinavistiek)
   (voor deze toelating moet de student zijn diploma, vergezeld van het diplomasupplement, voorleggen aan de faculteit)

   * Voor afstudeerrichting Iberoromaanse talen met afstudeertaal Spaans (+ basiskennis Portugees)

Testimonials

Door helder na te denken over mijn aanpak en door me over de vakken te informeren ben ik veel beter geworden in het plannen.
Probeer zoveel mogelijk informatie in te winnen, zo krijg je een goed beeld van wat het kan worden.
Wie relativeert en goed kan plannen, kan naast een goede student zijn ook een fantastisch studentenleven uitbouwen!
Laat je niet zomaar leiden door de mening van anderen. Denk zelf na. Ga naar infodagen. Stel bij twijfel veel vragen.
Ik had me verwacht aan een verandering, dus ik was alvast bereid om een extra inspanning te leveren. Ik heb altijd genoeg discipline gehad - wat naar mijn mening wel nodig is.
Later ben ik ook nog naar een infodag op de faculteit zelf geweest om cursussen in te kijken en vanaf dan lag de keuze voor universiteit vast.
Hoe dichter de toekomst komt, hoe meer ik verwacht dat ik in een bedrijf terecht zal komen.
Ik wilde me niet toespitsen op één van de twee talen omdat ik het zonde zou vinden van mijn werk en moeite in de bachelor.
Ik heb ontzettend veel deugd gehad van dat extra jaar. Ik heb geleerd hoe ik precies moet studeren en welke studiemethode voor mij persoonlijk de beste is.
Ik liep in mijn eerste jaar op de universiteit dus nogal hard met mijn kop tegen de muur, maar heb daar veel uit geleerd.
Ik besteed veel tijd aan mijn hobby's, maar op het moment dat ik een deadline zie naderen, zet ik alles aan de kant voor mijn studies.
De overgang is dus wel plots in de zin dat de universiteit veel intensiever is dan het secundair onderwijs.
Ik vond het wel een grote verandering omdat ik in het secundair onderwijs nooit echt veel moeite heb moeten doen om te slagen voor een vak.
Zorg ervoor ordelijk te zijn tijdens het jaar en opdrachten niet te lang uitstellen.
Als je niet genoeg studeert tijdens het jaar dan weet je dat je het in de vakantie moet goedmaken. Voor mij was dat geen enkel probleem.
Ik ben in de vakantie voor ik startte meermaals in de cursussen gaan kijken in het Adviescentrum voor Studenten.
Ik zou graag de specifieke lerarenopleiding volgen om daarna Engels te geven in de hogere jaren van het secundair. Daarvoor is mijn opleiding ideaal, vind ik.
Ik vind hobby's zeer belangrijk en wou mijn sociaal leven dan ook zeker niet opgeven voor mijn studies.
De allergrootste tip - die je dan ook zeker mag geloven - blijft: begin er op voorhand aan.
Naar infodagen van andere opleiding ben ik niet geweest, wat ik achteraf wel wat jammer vond.
Ik heb geprobeerd haar tips zo goed mogelijk te volgen om mijn studieplanning op te stellen.
Je kan nu vele combinaties maken en uiteindelijk is het Latijn-Spaans geworden.
Als je de opleiding taal- en letterkunde wil volgen, moet je gefascineerd zijn door taal en literatuur want je zal hopen teksten moeten lezen, zowel verhalende als wetenschappelijke. Informeer ook zeker eens naar de opleiding vertaler/tolk aan de hogeschool.
Ik was zeer tevreden van mezelf en besefte dat een tweede zit hebben geen ramp was, maar een extra kans.
Het sociaal contact kan me soms goedgeluimd maken waardoor ik me sneller en gemakkelijker aan mijn studies kan zetten.
Uitzicht op werk is belangrijk, maar als je nooit geïnteresseerd was in wetenschappen zul je dat nu ook niet plots worden. Probeer te kijken naar wie jij bent, niet naar hoe je het gevoel hebt dat je moet zijn.

Competencies

Current


Guide

Opleidingscompetenties

Leerresultaten van de master taal- en letterkunde

M.1. Leerresultaten in de taal- en letterkunde: twee talen of één taal

M.1.1. Een uitstekende kennis bezitten van (verschillende varianten van) de bestudeerde talen en deze, in het geval van de moderne talen, in diverse gebruikscontexten vlot toepassen.

M.1.2. Diepgaand wetenschappelijk inzicht toepassen in de studie van het taalsysteem en de verschijningsvormen van taal.

M.1.3. Diepgaand wetenschappelijk inzicht toepassen in de specifieke eigenschappen van literaire teksten en in het historisch functioneren van literatuur.

M.1.4. Actief en kritisch literatuurwetenschappelijke en taaltheoretische analysemethodes evalueren en inzetten bij het benaderen van nieuwe problemen.

M.1.5. [Specifiek voor de Twee talen masters:] De twee gekozen talen en literaturen vergelijken en hun wederzijdse beïnvloeding en dialoog analyseren.

M.1.6. [Specifiek voor de Monomasters:] Fenomenen en processen van historische, culturele en socio-politieke aard in het bestudeerde taalgebied kritisch evalueren.

M.1.7. Verwante en ondersteunende wetenschappen kritisch betrekken bij het taalkundig of letterkundig onderzoek. M.2. Wetenschappelijke leerresultaten

M.2.1. Zelfstandig een originele onderzoeksvraag formuleren, situeren in het vakgebied en beantwoorden.

M.2.2. Kritisch inzicht hebben in de internationale vakliteratuur en de nieuwste evoluties in het vakgebied en binnen verschillende onderzoeksmethodologieën.

M.2.3. Theoretische modellen en analysemethodes kritisch toepassen op complexe problemen.

M.2.4. De historische en ideologische bepaaldheid van onderzoeksvragen interpreteren en het onderzoeksproces bevragen.

 

M.3. Intellectuele leerresultaten

M.3.1. Over een uitstekend taalbewustzijn beschikken: de cruciale rol van taal in de menselijke interactie en cultuurproductie kritisch inschatten en taal in overeenstemming hiermee creatief hanteren.

M.3.3. Kritisch reflecteren op het onderzoek van anderen en van zichzelf.

M.3.2. Tegengestelde oordelen over bronnen, analyses en theorieën integreren in het eigen onderzoek.

M.3.4. Getuigen van een ingesteldheid van wetenschappelijke nieuwsgierigheid en levenslang leren.

M.4. Leerresultaten op het vlak van samenwerken en communiceren

M.4.1. Mondeling en schriftelijk rapporteren in één of twee gekozen talen en in het Nederlands, over het vakgebied en het eigen onderzoek, zowel aan vakgenoten als niet-vakgenoten.

M.4.2. Onderzoeksresultaten mondeling en schriftelijk presenteren in een academisch verantwoorde vorm.

M.4.3. In coördinatie met anderen taken van academisch niveau verrichten.

 

M.5. Maatschappelijke leerresultaten

M.5.1. Ethische en normatieve aspecten integreren in het wetenschappelijk werk.

M.5.2. Maatschappelijke consequenties van het eigen onderzoekswerk inschatten en kritisch evalueren.

M.5.3. Maatschappelijke verantwoordelijkheid en engagement, cultuurgevoeligheid en respect voor diversiteit integreren in het wetenschappelijk werk.

Objectives

Current


Guide

Doelstellingen

  • de gekozen taal op een uitstekende wijze beheersen
  • over een uitstekend taalbewustzijn beschikken
  • diepgaand wetenschappelijk inzicht bezitten in het taalsysteem en de verschijningsvormen van taal
  • diepgaand wetenschappelijk inzicht bezitten in de specifieke eigenschappen van literaire teksten en in het historisch functioneren van literatuur
  • verscheidene analysemethoden bij de studie van gesproken en geschreven teksten in de betrokken talen kunnen toepassen, evalueren en verder uitbouwen
  • complexe vraagstellingen van taalkundige en/of letterkundige aard, eigen aan de gekozen talencombinatie, kunnen oplossen en de aldus gewonnen eigen onderzoeksresultaten kunnen presenteren aan vakgenoten

Eindtermen

  • een uitstekende kennis bezitten van (verschillende varianten van) de bestudeerde taal en deze in diverse gebruikscontexten zeer vlot kunnen toepassen
  • kunnen bijdragen aan de taalkundige discussie over taal als communicatievorm en de historische aspecten ervan
  • kunnen bijdragen aan de letterkundige discussie over de literaire tradities van de bestudeerde taalgebieden
  • fenomenen en processen van historische, culturele en socio-politieke aard kunnen begrijpen en kritisch kunnen evalueren
  • actief en kritisch literatuurwetenschappelijke en taaltheoretische analysemethodes beheersen en deze in de praktijk kunnen brengen
  • grondige kennis bezitten van de geschiedenis en cultuur van de bestudeerde taalgebieden, alsook deze kennis kunnen toepassen
  • in de vorm van een meesterproef een bepaald onderwerp uit de opleiding kritisch kunnen belichten en hierbij gebruik kunnen maken van de wetenschappelijke bronnen

Information

English Courses: Application Deadline

English Courses: Enroling institution

English Courses: General website

English Courses: Course Website

Course Conact

Extra contact informatie

Program

Guide:

http://www.studiegids.ugent.be/2012/NL/FACULTY/A/MABA/AMTALEGR/AMTALEGR.html

Studiegeld

Studiegeld:

LET OP: Enkel hier iets inzetten indien afwijkend van vaste waarde!

English Courses: Tuition Fee

Administration

Source:

Public:

True