Onderzoek
Missie
De vakgroep Vertalen, Tolken en Communicatie (VTC) wil een nationale en internationale speler zijn op het vlak van wetenschappelijk onderzoek binnen de Toegepaste Taalkunde en aanverwante disciplines. Via verschillende onderzoeksgroepen werkt de vakgroep mee aan wetenschappelijke onderzoek en de verdere uitbouw van vertaalwetenschap, tolkwetenschap, meertalige communicatie, (ver)taaltechnologie en (ver)taaldidactiek. De vakgroep stelt de resultaten van haar onderzoek ter beschikking van derden en integreert ze in haar eigen onderwijs, onderzoek en dienstverlening.
Onderzoeksgroepen
EQTIS - Empirical and Quantitative Translation and Interpreting Studies
EQTIS onderzoekt alle verbale en non-verbale aspecten van vertalen en tolken. Hoe slagen vertalers en tolken erin om zo snel een boodschap van de ene taal naar de andere om te zetten zonder dat het 'vertaalde' aspect opvalt? Hoe kiezen ze de meest geschikte woorden en constructies? Zijn er sporen van de brontaal terug te vinden in de vertaling? Worden vertalers en tolken beïnvloed door wat anderen van hen verwachten? Tolken mannen anders dan vrouwen?
LT³ - Language and Translation Technology Team
LT³ werkt op het kruispunt tussen technologie en (ver)taalkunde. Er is een grote expertise in het gebruik van lerende systemen (zoals machine learning) voor allerlei taaltechnologische problemen, zoals bv. het automatische ontdekken van cyberpesten, emoties herkennen in nieuwsdata of het meten van vertaalkwaliteit.
MULTIPLES - Research Centre for Multilingual Practices and Language Learning in Society
MULTIPLES bestudeert taal en discours als aspecten van het sociale leven. Het doet dit met bijzondere aandacht voor hedendaagse meertaligheid. We verbinden onderzoekers met een achtergrond in verschillende linguïstische disciplines, waaronder: sociolinguïstiek, taalverwerving, taal in het onderwijs, discoursanalyse, linguïstische antropologie, vertalen en tolken.
TRACE - Translation and Culture
TRACE bestudeert hoe talen en culturen door vertaling met elkaar in contact komen. Boeken, series, kunstcatalogi, krantenartikelen, zelfs recepten worden vertaald. Natuurlijk. Maar hoe natuurlijk is dat eigenlijk? Wat leren bestaande vertalingen en vertaalprocessen ons over cultuuroverdracht? Welke sporen laat een vertaling achter? Hoe beïnvloedt vertaling cultuur en cultuur vertaling, zowel in het verleden als nu?
Onderzoeksprojecten
De onderzoeksgroepen EQTIS, LT³, MULTIPLES en TRACE werken via projecten aan de wetenschappelijke exploratie en verdere uitbouw van de vertaalwetenschap, de tolkwetenschap, de meertalige communicatie, de (ver)taaltechnologie en de (ver)taaldidactiek.
- Overzicht van alle lopende en afgelopen projecten van de vakgroep Vertalen, Tolken en Communicatie
- Overzicht van alle lopende en afgelopen projecten van de onderzoeksgroep EQTIS: corpusgebaseerde taal- en tekstanalyse, kwantitatief, comparatief, ...
- Overzicht van alle lopende en afgelopen projecten van de onderzoeksgroep LT³: taaltechnologie, vertaaltechnologie, terminologie, ...
- Overzicht van alle lopende en afgelopen projecten van de onderzoeksgroep MULTIPLES: meertalige communicatie, interculturaliteit, (ver)taaldidactiek, ...
- Overzicht van alle lopende en afgelopen projecten van de onderzoeksgroep TRACE: vertaalwetenschap, literatuur, cultuur, interculturaliteit, ...
Doorzoek alle onderzoek van de faculteit of ga op zoek naar een specifieke onderzoeker of project op het onderzoeksportaal.
Publicaties en doctoraten
De vakgroep treedt op als onthaalinstelling voor jonge onderzoekers die willen doctoreren in (toegepast) taalkundig onderzoek en/of vertaalwetenschap. Onze professoren hebben heel wat ervaring in het begeleiden van doctoraatsonderzoek. Voor interdisciplinaire projecten, kunnen geschikte medepromotoren worden gevonden, zowel binnen als buiten de eigen faculteit. Desgewenst kunnen collega's van andere binnen- of buitenlandse universiteiten als medepromotor optreden.
Contact
- Bart Defrancq, voorzitter onderzoekscel
- Kristof De Leemans, beleidsadviseur