Nureddin Macit

Beëdigd vertaler, taalanalist, consultant, lesgever
Afgestudeerd in 2015 in de Master Meertalige Communicatie (Engels, Nederlands, Turks)

“Ik ben van kleins af aan gefascineerd door de taalkundige benadering van de realiteit in verschillende talen. Een regenboog is bijvoorbeeld een hemelboog in het Turks.”

Ik studeerde in 2015 met onderscheiding af aan VTC UGent in de master Meertalige Communicatie (Engels, Nederlands, Turks). Ik had sowieso al interesse in talen en communicatie in het algemeen, en specifiek wilde ik Turks graag met een extra vreemde taal combineren. Daardoor beheers ik nu drie talen, die ik zowel in mijn persoonlijk als in mijn professioneel leven dagelijks gebruik.

Mijn ouders zijn Turkstalig, maar ik ben geboren en getogen in Gent. Terwijl Nederlands mijn schooltaal was, werd thuis enkel Turks gesproken. Gelukkig waren mijn ouders zelf sterk in talen, waardoor ik de nodige ondersteuning heb gekregen en op school nooit taalproblemen heb ervaren. Aangezien ik nooit onderwijs had gekregen in het Turks, wilde ik wel graag verdergaan in de Turkse taalkunde.

Daarnaast zag ik ook veel jobmogelijkheden door de Turkse aanwezigheid in Gent en de ontwikkeling van de Turkse economie in het algemeen. Hierdoor was mijn keuze voor Engels als bijkomende taal snel gemaakt. Ik ben altijd van mening geweest dat een talenrichting veel meer mogelijkheden biedt dan “abstracte” richtingen, zolang je maar weet wat je later met je verworven talenkennis wil doen.

In mijn derde jaar ging ik op Erasmus naar Boğaziçi Universiteit in Istanbul, een van de meest prestigieuze universiteiten van Turkije. Het was niet alleen fijn om het studentenleven in Turkije te ervaren, maar het was ook een uitstekende academische ervaring.

De stage in mijn masterjaar liep ik in het Vlaams Parlement en die verliep zó goed, dat ik daarna meteen betaald mocht verder werken. Ik merkte daar echter dat politiek niet echt mijn ding was en dat ik vooral het internationale aspect miste. Het was daarom geen moeilijke keuze om het roer om te gooien en een eigen communicatiebureau op te richten.

Daarbij heb ik het geluk gehad om meteen diensten te kunnen leveren aan Kortrijk Xpo, dat onder meer een internationale beurs organiseert in Istanbul. Daarnaast kon ik als beëdigd vertaler Engels, Nederlands en Turks ook rekenen op een groot volume aan vertaalwerk uit Gent en omstreken. In 2016 heb ik de opleiding taaldiagnostiek afgewerkt en ben ik ook taalanalyses beginnen uitvoeren bij Turkstalige kinderen in Vlaanderen. In hetzelfde jaar werd me gevraagd om in te vallen voor een opdracht als docent Turks in het Universitair Centrum voor Talenonderwijs van de UGent. Toen na de cursus bleek dat de vorige docent niet meer voor de klas kon staan, kreeg ik het aanbod om te blijven. Ik vond dit zo’n fantastische ervaring dat ik niet lang heb getwijfeld. Het jaar erna ben ik er tevens de cursus Nederlands voor anderstaligen beginnen te doceren.

Samengevat kan ik dus zeggen dat ik sinds 2016 zowel in België als in het buitenland beurzen organiseer, beëdigd vertaler ben, taalanalyses uitvoer en daarnaast ook lesgeef. Hierbij maak ik uiteraard dagelijks gebruik van mijn kennis over meertalige communicatie die ik tijdens mijn opleiding heb opgedaan. Het is dankzij die basis dat ik me heb kunnen ontplooien en op dit moment zeer gevarieerd kan werken, zonder me een seconde te vervelen.

Ik krijg ook veel voldoening uit het feit dat ik mijn hobby met mijn werk kan combineren. Zo onderhoud ik met de nodige creativiteit en vormgeving een Facebook- en Instagrampagina gericht op vergelijkingen tussen het Turks en het Nederlands. @yeminli_tercuman_gent Ik ben van kleins af aan echt gefascineerd door de taalkundige benadering van de realiteit in verschillende talen. Een regenboog is bijvoorbeeld een hemelboog in het Turks.

Ik kan Turks als vreemde taal zeker aanraden aan zowel mensen met een Turkse achtergrond als mensen die hun kansen op interessant werk willen vergroten. Hoewel taal een groot deel van je identiteit bepaalt, merk ik in mijn omgeving dat de kennis van het Turks van Turkstaligen in België erop achteruitgaat. Voor mensen die geen Turkse achtergrond hebben, is deze studie het perfecte, professionele aanknooppunt met Turkije en de Turkse aanwezigheid in België.

De (internationale) mogelijkheden voor mensen met een goede kennis Turks, Engels en ook de andere talen van VTC (Frans, Duits, Italiaans, Russisch of Spaans) zijn echt ontelbaar. Niet twijfelen dus!

Terug naar het overzicht